[HK]人和科技(08140):致非登记股东之通知信函及申请表格

时间:2026年02月26日 19:10:13 中财网
原标题:人和科技:致非登记股东之通知信函及申请表格

BOSA TECHNOLOGY HOLDINGS LIMITED
人和科技控股有限公司
(Incorporated in the Cayman Islands with limited liability)
(於開曼群島註冊成立的有限公司)
(Stock Code股份代號:8140)
NOTIFICATION LETTER 通知信函

(附註1)
各位非登記持有人 :
人和科技控股有限公司(「本公司」)

刊發2025/2026中期報告之通知(「本次公司通訊」)
本公司的本次公司通訊之中英文版本已分別上載於本公司網站(www.hklistco.com/8140 )及香聯合交易所有限公司(「聯交所」)之網站
(www.hkexnews.hk ()「網站版本」)。本公司懇請 閣下閱覽本次公司通訊的網站版本。

(附註2)
如 閣下因任何理由無法收取電子郵件通知或閱覽公司通訊的網站版本,及欲索取本次公司通訊及所有將來公司通訊 的印刷本,請填妥
及簽署隨附之申請表格,並以所提供已預付郵費的郵寄標籤寄回本公司之香股份過戶登記分處(「股份過戶登記分處」)卓佳證券登記有限公
司(地址為香夏道16號遠東金融中心17樓)(如在香投寄毋須貼上郵票),或電郵至8140-ecom@vistra.com 。本公司會因應 閣下之要求
立即寄上本次公司通訊的印刷本,費用全免。

作為非登記持有人,如 閣下欲以電子方式收取本公司的公司通訊, 閣下應聯絡代 閣下持有本公司股份的銀行、經紀、託管商、代理人或
香中央結算(代理人)有限公司(統稱「中介公司」),並向 閣下的中介公司提供 閣下的電子郵件地址。請聯絡 閣下的中介公司╱代理人
以了解詳細程序。如果本公司沒有從中介公司收到 閣下的有效電子郵件地址,直至中介公司收到 閣下有效的電子郵件地址前,本公司將
無法透過電子郵件方式發送公司通訊網站版本的登載通知(「登載通知」),而本公司只能發送登載通知之印刷本予 閣下。

倘 閣下對以上事項有任何查詢,請於星期一至星期五(公眾假期除外)上午9時至下午6時辦公時間內,致電股份過戶登記分處熱線
(852) 2980 1333。

承董事會命
人和科技控股有限公司
行政總裁兼執行董事
林恕如
2026年2月26日
附註:
1. 非登記持有人指其股份存放於中央結算及交收系統(中央結算及交收系統)的有關人士或公司,而彼等已透過香中央結算有限公司不時通知本公司,彼等擬收取本公司之公司通訊。

2. 公司通訊括本公司發佈或將予發佈以供其任何證券持有人或投資大眾參照或採取行動的任何文件,其中括但不限於(a)董事會報告,公司年度賬目連同核數師報告副本以及(如適用)
財務摘要報告;(b)中期報告及(如適用)中期摘要報告;(c)季度報告(如有);(d)會議通告;(e)上市文件;(f)通函;(g)代表委任表格;及(h)可供採取行動的公司通訊。


REQUEST FORM 申請表格
To: BOSA Technology Holdings Limited 致: 人和科技控股有限公司 (the “Company”) (Stock Code: 8140) (「本公司」)(股份代號:8140) (Incorporated in the Cayman Islands with limited liability) (於開曼群島註冊成立的有限公司) c/o Tricor Investor Services Limited 經卓佳證券登記有限公司 17/F, Far East Finance Centre, 香夏道16號
16 Harcourt Road, Hong Kong 遠東金融中心17樓
REMINDER 提示 (1) (2) (3) As a non-registered Shareholder , if you wish to receive Corporate Communications pursuant to the Listing Rules , you should liaise with your bank(s), broker(s), custodian(s), nominee(s) or HKSCC Nominees Limited through which your shares are held (collectively, the “Intermediaries”) and provide your email address to your Intermediaries. (1) (3) (2) 作為非登記持有人 ,如有意根據《上市規則》收取公司通訊 , 閣下應聯絡代 閣下持有股份的銀行、經紀、託管商、代理人或香中央結算(代 理人)有限公司(統稱「中介公司」),並向 閣下的中介公司提供 閣下的電子郵件地址。(2)
I/We would like to receive the Current Corporate Communications and all future Corporate Communications of the Company in the manner as indicated below:
(2)
本人╱我們現欲以下列方式收取本公司本次公司通訊及將來所有公司通訊 :(Please mark a “ ” in ONLY ONE of the following boxes()請從下列選擇中,僅在其中一個空格內劃上「 」號)

to receive a printed copy in the English language only; OR 僅收取一份英文印刷本;或
 
 
to receive a printed copy in the Chinese language only; OR 僅收取一份中文印刷本;或
 
 
to receive a printed copy in both the English language and the Chinese language. 同時收取英文及中文各一份印刷本。
 
 
 
 
 
Name: Contact Phone Number:
(Please use BLOCK LETTERS 請以正楷填寫)
Postal Address:
Notes 附註:
1. Non-Registered Shareholder means such person or company whose shares are held in The Central Clearing and Settlement System (CCASS) and who has notified the Company from time to time through
Hong Kong Securities Clearing Company Limited that such person or company wishes to receive Corporate Communications of the Company.
非登記持有人指其股份存放於中央結算及交收系統(中央結算及交收系統)的有關人士或公司,而彼等已透過香中央結算有限公司不時通知本公司,彼等擬收取本公司之公司通訊。

2. Corporate Communications include any document(s) issued or to be issued by the Company for the information or action of holders of any of its securities or the investing public, including but not
limited to (a) the directors’ report and its annual accounts together with a copy of the auditors’ report and, where applicable, its summary financial report; (b) the interim report and, where applicable, its
summary interim report; (c) the quarterly report, if any; (d) a notice of meeting; (e) a listing document; (f) a circular; (g) a proxy form; and (h) Actionable Corporate Communications.
公司通訊括本公司發佈或將予發佈以供其任何證券持有人或投資大眾參照或採取行動的任何文件,其中括但不限於(a)董事會報告,公司年度賬目連同核數師報告副本以及(如
適用)財務摘要報告;(b)中期報告及(如適用)中期摘要報告;(c)季度報告(如有);(d)會議通告;(e)上市文件;(f)通函;(g)代表委任表格;及(h)可供採取行動的公司通訊。

3. The Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited. 香聯合交易所有限公司證券上市規則。

4. By completing and returning the Request Form to request for the printed copy of the Corporate Communications, you have expressly indicated that you prefer to receive all future Corporate
Communications of the Company in printed form and in the language selected above. 閣下填妥及寄回申請表格以索取公司通訊的印刷本後,即表示 閣下確認擬收取本公司日後按以上選定語言刊發的所有公司通訊的印刷本。

5. The above instruction will apply to all future Corporate Communications to be sent to you until you notify otherwise by reasonable notice in writing to the Company’s branch share registrar in Hong
Kong or until expired on the last day of the following financial year of the Company (whichever is earlier). Further request in writing will be required if the non-registered shareholder prefers to continue
receiving printed copy of future Corporate Communications.
上述指示適用於本公司日後向 閣下發出之所有公司通訊,直至 閣下以合理時間書面通知本公司的香股份過戶登記分處更改有關指示或直至本公司下一個財政年度的最後一
日屆滿(以較早為準)為止。如果非登記持有人希望繼續收到日後的公司通訊的印刷本,則需要做進一步書面請求。

6. For the avoidance of doubt, no additional instructions (other than those imprinted herein) written on this Request Form will be processed.
為免存疑,任何在本申請表格寫上的額外指示(本申請表格上所印列之指示除外)將不予處理。

7. If both English and Chinese versions of the Corporate Communications are combined into one document, a printed form of the Corporate Communications with both English and Chinese versions will be
sent to the non-registered shareholder requesting for a printed form of any version(s) of the Corporate Communications.
若公司通訊的英文版本及中文版本合併為一份文件,則公司通訊的英文版本及中文版本的印刷版本將寄給要求索取任何一個版本公司通訊印刷版本的非登記持有人。

PERSONAL INFORMATION COLLECTION STATEMENT 收集個人資料聲明
“Personal Data” in this statement has the same meaning as “personal data” defined in the Personal Data (Privacy) Ordinance, Cap. 486 (the “PDPO”), which may include but not limited to your name,
contact telephone number, email address and mailing address.Your supply of Personal Data is on a voluntary basis for the purpose of receiving Corporate Communications in the manner chosen. Your Personal Data will be retained for such period as may be
necessary for our verification and record purposes.
You have the right to request access to and/or to correct the respective Personal Data in accordance with the provisions of the PDPO. Any such request for access to and/or correction of the Personal
Data should be in writing by either of the following means:
本聲明中所指的「個人資料」具有香法例第486章《個人資料(私隱)條例》(「《私隱條例》」)中「個人資料」的涵義,括但不限於, 閣下的名稱,聯絡電話號碼,電子郵件地址和
郵寄地址。

閣下是自願向本公司提供 閣下個人資料,以便以 閣下所選之方式接收公司通訊。 閣下的個人資料將在適當期間保留作核實及記錄用途。

閣下有權根據《私隱條例》的條文要求查閱及╱或修改 閣下的個人資料。任何該等要求均須以書面按以下方式提出:
By mail to: Data Privacy Officer 經郵寄: 個人資料私隱主任
Tricor Investor Services Limited 卓佳證券登記有限公司
17/F, Far East Finance Centre 香夏道16號
16 Harcourt Road, Hong Kong 遠東金融中心17樓
By email to: is-enquiries@vistra.com 經電郵: is-enquiries@vistra.com
  
 Tricor Investor Services Limited 卓佳證券登記有限公司 Freepost No. 簡便回郵號碼:10 GPO Hong Kong 香


  中财网
各版头条